nous nous baignons — variations
an experimental translation of Marie-Andrée Gill
nous nous baignons1 dans le mal de vivre2 de l’asphalte chaud3
en attendant de trouver la parole habitable4
ou de gagner quelque chose au gratteux5
1 we skinny dip in mal de vivre / we shed our skins
& plunge in nus / the waters close
above our heads / we stew / we wallow
2 deep in dread / we submerge in gall / we all
but founder / we fall malades / we wade
into the noxious bloom
3 of a newly paved lot / we bathe in fresh
tar / asphalt our mer, we peer
out where it meets the sky
4 we shade our eyes & scan
for safe location / safe
locution / unbroken
word / we hold out for a language
like landfall
5 we hold out for a windfall / a scratch-off
win / we tread pavement like water, awaiting
la parole habitable / a language
to shelter within
The lines in French are excerpted from Marie-Andrée Gill’s Frayer (La Peuplade, 2015), which examines the effects of settler colonialism on her Pekuakamiulnuatsh community’s lands and language. Frayer’s English edition, Spawn, translated by Kristen Renee Miller, was published in 2020 by Book*hug Press.
An urgent message from the Editors
As the editors of The Nation, it’s not usually our role to fundraise. Today, however, we’re putting out a special appeal to our readers, because there are only hours left in 2025 and we’re still $20,000 away from our goal of $75,000. We need you to help close this gap.
Your gift to The Nation directly supports the rigorous, confrontational, and truly independent journalism that our country desperately needs in these dark times.
2025 was a terrible year for press freedom in the United States. Trump launched personal attack after personal attack against journalists, newspapers, and broadcasters across the country, including multiple billion-dollar lawsuits. The White House even created a government website to name and shame outlets that report on the administration with anti-Trump bias—an exercise in pure intimidation.
The Nation will never give in to these threats and will never be silenced. In fact, we’re ramping up for a year of even more urgent and powerful dissent.
With the 2026 elections on the horizon, and knowing Trump’s history of false claims of fraud when he loses, we’re going to be working overtime with writers like Elie Mystal, John Nichols, Joan Walsh, Jeet Heer, Kali Holloway, Katha Pollitt, and Chris Lehmann to cut through the right’s spin, lies, and cover-ups as the year develops.
If you donate before midnight, your gift will be matched dollar for dollar by a generous donor. We hope you’ll make our work possible with a donation. Please, don’t wait any longer.
In solidarity,
The Nation Editors
Kristen Renee Miller is the director and editor-in-chief at Sarabande Books. A poet and translator, she is a 2023 NEA Fellow and the translator of two books from the French by Ilnu Nation poet Marie-Andrée Gill. She is the recipient of fellowships and awards from the Foundation for Contemporary Arts, AIGA, the John F. Kennedy Center for the Performing Arts, the Gulf Coast Prize in Translation, and the American Literary Translators Association. Her work can be found widely, including in Poetry Magazine, The Kenyon Review, and Best New Poets. She lives in Louisville, Kentucky.
