the right to be stone

if you take the snow to the caribbean sea,
it melts.

if you destroy capital’s temperaments,
we return.

you can’t concoct water,
only its forms.

to interrupt the
sentence to remain
exposed
to another’s completion
in thought,
is water.

thick is the forest,
volatile my character.

i don’t deliver or contain
even when you stare.

i didn’t come to clean the nooks
where you hide your hurts.

i’m no prophet of otherness.
discovery arrived and left
full of me without me.

each product an extension
of a labor that ducks.
gold an extension of shimmer,
sugar an extension of sweetness,
cement an extension of sea in earth,
and i am hard.
i owe no exchange
or love.


el poeta defiende el derecho al futuro y demanda su redistribución inmediata

el derecho a ser piedra

si llevas la nieve al mar caribe,
se derrite.

si destruyes los temperamentos del capital,
volvemos.

confeccionar agua no se puede,
solo sus formas.

interrumpir la oración
para quedarse expuesto
a que otro la complete
con el pensar,
es agua.

tupido es el bosque,
volátil mi carácter.

no cumplo ni contengo
aun cuando me mires.

no vine a limpiar rincones
donde escondes tus dolores.

no soy profeta de la otredad. el
descubrimiento llegó y se fue
lleno de mí sin mí.

cada producto es extensión
de una labor esquiva,
el oro extensión del brillo,
el azúcar extensión de la dulzura,
el cemento extensión de mar en tierra,
y duro soy.
no debo intercambio
ni amor.