Borges spoke English from early childhood with his maternal grandmother, who was herself British, so his native language was always infused with Anglicisms. Indeed, the oddity and richness of his syntax in Spanish, even the way the phrases are gathered and pitched, owes something to his vast reading in English poetry. He adored the Old English poets, Milton and Shakespeare, the Romantics and (as any bookish British child reared in the Edwardian era would) Kipling and Stevenson. Aware that he would eventually inherit his father's blindness, he had memorized most of his favorite poems by middle age, when his eyesight finally dissolved. (In 1971, in Scotland, I heard him recite a long passage from Beowulf by heart--in Anglo-Saxon!)
A man sets himself the task of portraying the world. Over the years he fills a given surface with images of provinces and kingdoms, mountains, bays, ships, islands, fish, rooms, instruments, heavenly bodies, horses, and people. Shortly before he dies he discovers that this patient labyrinth of lines is a drawing of his own face.
In his next book, in "Of Heaven and Hell," he repossesses and complicates the same analogy:
In the clear glass of a dream, I have glimpsed
the Heaven and Hell that lie in wait for us:
When Judgment Day sounds in the last trumpets
and planet and millennium both
disintegrate, and all at once, O Time,
all your ephemeral pyramids cease to be,
the colors and the lines that trace the past
will in the semidarkness form a face,
a sleeping face, faithful, still, unchangeable
(the face of the loved one, or, perhaps, your own)
and the sheer contemplation of that face--
never-changing, whole, beyond corruption--
will be, for the rejected, an Inferno,
and, for the elected, Paradise.
The greatest poetry is always motivated by a writer's sense of that terrible dislocation between the mind and the world; the poem itself rises in that gap, intrusive, begging for consideration, helpless and hopeless, trying to patch over the silence that is always (in theory) beyond improvement yet somehow unsatisfactory. Borges addresses this subject directly in "The Other Tiger," my favorite in this volume. Here, Borges compares the "real" tiger, who exists "on the fringes of the Ganges," with the tiger created by the poet with his pen:
Evening spreads in my spirit and I keep thinking
that the tiger I am calling up in my poem
is a tiger made of symbols and of shadows,
a set of literary images,
scraps remembered from encyclopedias,
and not the deadly tiger, the fateful jewel
that in the sun or the deceptive moonlight
follows its paths, in Bengal or Sumatra,
of love, of indolence, of dying.
In the end, the poet seeks a "third tiger." "This one," he says,
will be a form in my dream like all the others,
a system, an arrangement of human language,
and not the flesh-and-bone tiger
that, out of reach of all mythologies,
paces the earth.
- « Previous
- 1
- 2
- 3
- Next »
- Get The Nation at home (and online!) for 75 cents a week!
- If you like this article, consider making a donation to The Nation.

Buzzflash
del.icio.us
Digg
Facebook
Mixx it!
Reddit


RSS